〈歌(Song)〉
約翰.多恩
去吧,去追捕一顆墜天明星,
送給孩子一株曼陀羅草根,
告訴我,過往年日於何處留影,
或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,
指教我,領會聆聽人魚高吟,
或掃除妒忌,那針針入心,
還要找到
那陣風捎
好能催來一份誠實性靈。
君若誕生於奇景之下,
眼見那眼未能見之物,
萬千日夜君縱馬蹄達,
踏至君白雪髮飛之歲華,
君啊,回來後,君可否告訴我
幸臨君之眼前的萬物奇幻,
並立咒宣
無可見著
真切、貌美的在世紅顏。
假若君找著此女,請教我知,
朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,
卻然非也,我將拒絕如此行辭,
儘管下扇門便是我倆之遇際,
儘管她顰顏真切,君與她相會時,
最終,直到你著述、寄出了尺書,
她仍然
亦深陷
虛假,直至我已見過二、三尤顏。
譯者的話
原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。
我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。
他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。
您可以現在獲取免費的VPN訂閱月份:Shurfshark!
我自己也在使用Shurfshark——它是現今的VPN之中,匿名性與價格CP值最高的選項。
容量無上限備份服務Backblaze,也同樣能支持我的創作喔~
Backblaze救了我不只一次,而且,他們擴充我當時所訂閱的服務,讓大家能將備份空間當作Dropbox那樣分享資料,只不過⋯⋯他們沒限制備份上限。
留言列表