〈歌(Song)〉

約翰.多恩

去吧,去追捕一顆墜天明星,
 送給孩子一株曼陀羅草根,
告訴我,過往年日於何處留影,
 或誰截斷了惡鬼的飄行飛奔,
指教我,領會聆聽人魚高吟,
 或掃除妒忌,那針針入心,
  還要找到
  那陣風捎

好能催來一份誠實性靈。

君若誕生於奇景之下,
 眼見那眼未能見之物,
萬千日夜君縱馬蹄達,
 踏至君白雪髮飛之歲華,
君啊,回來後,君可否告訴我
 幸臨君之眼前的萬物奇幻,
  並立咒宣
  無可見著
真切、貌美的在世紅顏。

假若君找著此女,請教我知,
 朝聖拜訪的路途將無比甜蜜,
卻然非也,我將拒絕如此行辭,
 儘管
下扇門便是我倆之遇際,
儘管她顰顏真切,君與她相會時,
 最終,直到你著述、
寄出了尺書,
  她仍然
  亦深陷
虛假,直至我已見過二、三尤顏。

 


 

譯者的話

  原文為於此處。原本題目就是「歌」,或是無題,現代大家都叫它「去吧,去追捕一顆墜天明星(Go, and catch a falling star)」。

  我會想翻譯這首詩的原因十分簡單:他是《霍爾的移動城堡》的故事前提,你也能將這首詩視為那整個故事的劇情。

  他列出了一大堆不可能做到的事,然後期望你去一一實現⋯⋯然後,我感到這真的是十分奇幻。我們用語言召喚出人們從未想像的不可能,然後那份不可能就在文字與幻想中被實踐,變為現實了。

 

 

 

 

 

 

 
 
     您可以現在獲取免費的VPN訂閱月份:Shurfshark
  我自己也在使用Shurfshark——它是現今的VPN之中,匿名性與價格CP值最高的選項。
     容量無上限備份服務Backblaze,也同樣能支持我的創作喔~
  Backblaze救了我不只一次,而且,他們擴充我當時所訂閱的服務,讓大家能將備份空間當作Dropbox那樣分享資料,只不過⋯⋯他們沒限制備份上限。

了解更多有關訂閱以及支持方法,或直接前往下方⋯⋯
arrow
arrow

    泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()