本文作於HC120171107
首先,我不認為詩歌適合速讀,文字失卻了聲音--恕我直言--便失去了價值。
即使是中文這樣強調形符的語言,聲音依舊是好文章的基礎。許多人不理解這道理,
才會認為文言文價值不如白話文。
但我還是想寫,這篇不專業評論。
就結論而言,我不覺得這詩集很好。應該說,從我抄寫前幾篇後,速讀飆完這本
書,因為我覺得十四行詩根本不值得我的時間。
是因為翻譯嗎?還是莎翁不是寫詩的料?
後者看似不太可能,因為莎士比亞是天才,天才大多是全才。前者的話,也不能
怪罪翻譯,畢竟中文和英文差距頗大,許多翻譯都不如原文優美,而封面上說這是中
文世界中最佳的版本,我想翻譯也是盡力了。
老實說,原本我以為十四行詩會像《七人的莎士比亞》主角麗那樣感動人心,然
而閱讀時,我卻覺得不知所云。我理解詩人所說的情感,但我很難說這樣的情感,於
這樣的文字中,到底有什麼深度。
詩集最後,有幾十頁密密麻麻的後記,這應該就能解釋為什麼我對《十四行詩》
的觀感如此之差了吧。如果你需要利用瑣碎的廢話,來將原本就能說清楚的話說清楚,
這就像寫了一堆comment解釋你的程式如何運作,為什麼不直接把程式碼寫清楚
啊!?
好的詩,理應能自我解釋,至少給讀者解釋的機會。除非……莎翁寫十四行詩,意圖
讓讀者玩幻想遊戲?像黑暗靈魂那樣?但是,這些詩並沒有闡述任何特別有趣的東西欸?
嘛,我本來就不是詩的料呢。
-「狂擺樹梢藍晴的風,白晰輪廓在陽光中透明晶亮,長髮如白花亂舞,風中綻放。」
如果喜歡我的創作與挑戰,可以左上角訂閱更新電子報
-
你也可以在這些地方跟蹤我:
vvLoveraft是我更新日常工作日誌的地方
天映月@Tsuki6301是偶爾我會抱怨、碎念、囈語的地方
全站熱搜
留言列表