瘋狂哲學-Metamodernism pt.2 續序言

  醜話先說在前頭:我完全不懂「超現代主義」,或說其原名Metamodernism。
  實際上,現在我正看著的英文原文文獻中,兩位作者也說他們根本不知道超現代主義到底是什麼,而是說超現代主義是''structure of feelings''。
  嗯嗯,我懂了。嗯嗯,我才沒懂呢。

  我問了老師,了解在哲學語言中meta所代表的意義:一開始只是所謂的「後記」,後記的部分(形上學,甚至神學)在亞里斯多德的物理(形下學)著作當中,雖然和本文有相關聯性,但卻又不能被包含在前述的理論框架中。
  所以,所有meta都是這個意思。超乎原本的意涵,卻具有關聯性。最佳的中文解釋,就是「後設」。「在某個對象之後,對其的描述」,我想這個理解相當合理,尤其在超現代主義方面。
  然而,說起後設,我們所說的大部分都是「理解」,也就是說某種思維邏輯的結構,或思想的某種形式。比如後設認知,是「知知」。另一方面,我也認為「後設現代主義」感覺有點奇怪。我想了一陣子,然後我想我有了一些答案。
  現代主義是什麼呢?簡單來說就是以新的角度看世界,捨棄陳舊的意識形態;後現代主義的名字,說明的是這個想法(或哲學概念)是出現於現代主義之後,但還是在現代主義的框架中。然而,後設加上了現代主義的原文,也就是被我稱「超現代主義」的東西完全和前兩者不同,那不是哲學、不是美學,也不是任何人生態度,而是structure of feelings。
  大陸對meta的翻譯是「元」,我完全搞不懂為什麼他們選用這個字,因為「元」這個字的意思是「初始」,而我所看到的文獻和個人運用,超現代主義完全不是大陸翻譯的意思啊!
  那麼,超現代主義的意義到底是什麼?我想應該是理解在這充滿後現代主義的世界,我們該如何前進。所有人都否定既定價值時,超現代主義能找出一個全新的答案,但超現代主義是感覺的架構,而不是思考的架構。

  閱讀至此,或許有人會問:「為什麼我一直說後設、後設,卻說『超』現代主義呢?」
  我取用「超」,是因為metamodernism本質結合了後現代主義及老舊的意識形態,兩者兼具,甚至可以說是找出某種方向或某種答案,並超越兩者之上。其次,我使用「超」,是因為「超譯」,超譯是使用原文文本卻解釋出完全不同體系的概念,就像現代主義(或後現代主義)在超現代主義中,雖然有被使用(或相關聯),但超現代主義否定後現代主義作為思想、美學、設計理念及設計策略的眾多標籤,作為感官感受獨立存在。
  目前還沒有人想出一個明確的中文詞解釋metamodernism,我想我也會承認任何想使用「後設現代主義」的人,但就我自己的「感覺」,我認為中文翻譯成「超現代主義」是個正確的選擇。

  之後我八成還是會繼續名詞解釋,讓自己把超現代主義的概念釐清。不過,今天先到此為止吧。

  說不定我兩天後,就想改回「後設現代主義」了。

 

至於為什麼,我將這個部落文分在「道德」呢?是因為「得道」,我想對中文有所基礎的人,這樣的解釋應該就能理解了。

arrow
arrow

    泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()