原作/原唱:Brain McKngiht

翻譯:天映月

原文:

It's undeniable that we should be together

無可否認地我們應該在一起。

It's unbelievable, how I used to say that I'd fall never

無可否認地如我所說:決不變心。

The basis is need to know

你必須知道的基礎是,

If you just don't know how I feel

如果你不瞭解我的感受,

Then let me show you that now I'm for real

那讓我告訴你,我是認真的。

If all the things in time, time will reveal

若時間流逝,時間將為我見證。

Yeah

-chorus-

one, you're like a dream come true

一,你有如美夢成真。

Two, just wanna be with you

二,我只想和你在一起。

Three, girl it's plain to see

三,女孩這是如此明顯!

That you're the only one for me and

你是我的唯一,然後,

Four, repeat steps one through three

四,重複第一至三。

Five, make you fall in love with me

五,讓你與我墜入愛河。

If ever I believe my work is done

若我何時覺得我不能再做更多,

Then I'll start back at one

那就重回原點。

(yeah)

It's so incredible, the way things work themselves out

何等難以置信,萬事互相效力。

And all emotional, once you know what it's all about, hey

何等激勵情感,當你瞭解人生真正的意義,嘿。

And undesirable, for us to be apart

我絕無想要,我們彼此分離。

I never would've made it very far

我絕不可能存活至今,

'cause you know you got the keys to my heart

若不是因為你握著我心門的鑰匙。

'cause...

因為……

(Repeat chorus)

Say farewell to the dark of night

向夜晚的黑暗道別!

I see the coming of the sun

我望見朝陽升起。

I feel like a little child, whose life has just begun

感覺就像重回童年,人生正要開幕。

You came and breathed new life into this lonely heart of mine

你來,並吹起生命之風進入我這寂寞之心。

You threw out the lifeline

是你拋出了救命索,

Just in the nick of time

於關見的瞬間。

(Repeat 1 to fade )

 

以前(2011)我發現這首歌時,在網路上沒找到中文字幕,覺得非常不爽,想:「乾脆自己翻譯好了」

現在才完成

然後,我完全沒在意唱起來是否怪異,就只是單純意譯

就如我一開始所想做的

arrow
arrow

    泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()