寫於120200504

 

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫自1202004

  這篇也是為課堂準備的筆記。不過我,還沒把其他筆記寫完,所以大家看到的,會感覺發送時間不怎麼連貫。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫自120200401-9

  我的筆記中,最開頭寫著,感覺金車奇幻小說文學獎「漸入佳境」。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫於1202003

  開始前,和第一次我講論「金車奇幻小說獎」時一樣,我想說明自己的位置:我是在網路上寫作打混的網路小說寫手與小小研究生。要說是否和這些我所評論的創作者和作品相同等級,肯定沒有──我沒有得過獎,也不打算得獎。我之所以選金車做為我的台灣奇幻文學探索,單純就是因為他們廣告上打著台灣奇幻本土原創,我作為(還未合格的)文學研究者,自然得維持住台文的水準。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

寫於120200312

  這本書的中文翻譯有一百六十八頁,但原文似乎只有一百二十多頁。這是我所看到的少數幾本,在翻譯後中文比原文長的案例。但和這次主題沒太多關聯。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫於120200311

  我很喜歡在網路上談論網路小說、網路連載,但實際上,我看過的作品角對不算多。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫於1202002-3

  我不怎麼喜歡高翊峰。應該說,他寫的東西非常屬於,他自己認為很重要或很喜歡或很在意的話題。我沒辦法說這樣不好,因為這也是我的做法;我也沒辦法說這樣做不重要,因為既然他能進入「純文學」的殿堂小圈圈,肯定已經有足夠成就。但也不代表說,我作為讀者會喜歡他的故事。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫於120200217

  我第一次知道楊双子這個人,是在中興的說明會上,之後來清大也聽說了這本小說。去年的長篇小說論壇我親自看見她本人,才知道她比起學者身為,更偏近於我所知的「小說創作者」。她的這本處女作頗為台文圈重視(但貌似還沒到《花甲男孩轉大人》原作楊富閔那種程度),到現在也在創作。似乎成功以此維生。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫於120200214

  如果我沒有研究這種非常明確的需求,絕對不會想花時間在品質沒有保證的作品上。假使我所閱讀的作品不夠經典,品質不夠高,我就不會想採用--在幾年前,我幾乎舊部怎麼單純為了樂趣而閱讀,而是為了小說找材料。從野花堆或垃圾回收場中尋找能利用的材質,並不符合我的個性。我只願意從真正優秀的作品中取材。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寫於120200213

  開始之前我得先說,我十分感謝蔡秉霖大大寫2012年的《英雄歷險與困境糾纏:中西科幻小說的文化性差異》。不管我對蔡大大的論點或討論內容細節有多少意見,我大概還是會在寫碩論時,用上他的理論,也就是幻想文類有「世界觀」,而這話題十分值得討論。

文章標籤

泠然月 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼