寫於120190603寫於120190603寫於120

  大學時我已經買過一本陸譯的《煙與鏡》。我沒想將大陸
文字創作者一竿子打成一堆,因為我知道貼吧上多的是能精巧
翻譯的人,但是……那本翻譯真他媽爛。

  我看了一半,就看不下去。幸好台北市立圖書館有不同版
本翻譯。

  

  我是在《煙與鏡》之後,才發現尼爾到底是什麼樣的作家。
普通人是不會特別和漫畫合作寫劇本的吧?而且寫《夢魔》他

是連續寫了好幾集喔。

  他的故事雖然很有趣,說故事的方式、他個人的文學研究,
也都十分迷人有深度,但說到底,短篇還是短篇。

  我看小說,是因為故事吸引人才會願意花這樣大把大把時
間來看,而小說有趣,是因為角色。短篇往往難以建立複雜的

角色,但是長篇也沒辦法像短篇這樣靈活運用各式各樣不同的
文風……不對,《蠕蟲》就做到的,這並非不可能。

  不過,要說故事的實測的話,我還是認為短篇比較合適。

  

  總體來說,我很推薦這本書。

  如果你喜歡「經典」洛夫克拉夫特風格,而不是粗製濫造
的克蘇魯迷戀,那麼,我相當推薦你來獨這本短篇集。

  尼爾的特色,在於他十分善長融合日常與魔幻,他的文筆
有種上古時代的魅力,描寫出靈與人共同行走的同一個境界。
但撇開這一點,我不確定他的故事到底有什麼樣的特色。

  比起洽克,他的故事確實沒有一個不得不處理的核心問題,
但要求短篇這麼有特色,應該也是強人所難。

  沒有特點,就代表什麼都可以寫。

  

  另一點我認為這本書值得注意的地方,在於尼爾不斷提到
哪篇故事是參考誰誰誰的風格。

  形式即為一切。這是結構主義會有的說法。我想,作為一
個「娛樂產業生產者」,如果你沒有特別想說的主題,或是沒
時間、資源來做出「深刻」的討論,至少,你能提升作品品質,
而如果你做夠多功課的話,甚至也能在結構上模仿經典作品。

  小說構成,說起來是簡單得要命。風格,描述,角色對話,
然後拼拼湊湊模仿其他文章和表達媒體,就是一本小說。小說
難的是,過程中要怎樣拼湊、創作出效果最佳的作品。

  看了這本小說,我忽然想起來確實有別條路可以走。風格
永遠不只一個。

  看校對、亂寫草稿,有些時候會不小心讓我忘記,自己到
底在做什麼事呢。

arrow
arrow

    泠然月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()